메뉴 바로가기 본문 바로가기 푸터 바로가기

교내사이트 바로가기
제주국제대학교
입학안내
학부/학과/대학원
학사인트라넷

일반대학원

중국문화연구
(Studies in Chinese Culture)

중국문화의 범위는 많은 분야를 포괄하고 있으며각 분야마다 전문적인 영역이 있다. 본 과목은 중국문화의 흐름을 각 시대별로 조감한다. 중국문화에 대한 올바른 이해를 통하여 중국문학과 중국어학의특징을 올바르게 파악한다.

중국고전문학연구
(Studies in Classical Chinese Literature)

유구한 역사를 자랑하는 중국문학의 기원, 발전상황, 이후 각 시대의 문학 발달과정 및 특징을 종합 검토한다. 문학 각 장르는 각각의 풍격과 특징을 지니고 있다는 관점에서 중요한 작가와 작품을 중심으로 감상과 분석을 행한다.

중한번역학이론
(Studies in principles of translation: Chinese-Korean)

각종 번역 이론과 기본 개념을 이해시키며, 학습한 번역 이론에 근거하여 실제 번역현장에서 발생될 수 있는 문제의 해결방안을 고찰해 봄으로써 번역 이론 전반에 관한 이해를 제고시킨다.

중국문자연구
(Studies in Chinese Character)

우리가 사용하고 있는 한자는 수천 년의 중국 역사상 사용되어 왔던 한자가 발전한 것이다. 은허의 갑골문에서부터 한자의 발전과정을 연구하여 한자의 어원, 기원, 변화, 연변을 파악하고 여러 가지 언어적인 현상과 문화적 의미를 규명한다.

중한통역법연구
(Studies in Interpretation : Chinese to Korean)

각종 통역 이론과 기본 개념을 이해시키며, 학습한 통역방법에 근거하여 실제 통역현장에서 발생될 수 있는 문제의 해결방안을 고찰해 봄으로써 통역 이론과 실제 전반에 관한 이해를 제고시킨다.

중국현대문학연구
(Studies in Modern Chinese Literature)

중국 현대문학사에 대한 연구이며 선독을 통해 번역을 동시에 학습한다. 중국의 개화, 의식의 변천,서구문학사조의 도입, 백화문학혁명, 각 문학 단체의 활동 및 작가들의 창작활동 등을 시대 순으로 연구하고, 선독하여 번역 능력을 배양한다.

중한문헌번역
(Translation of Chinese & Korean Texts)

중한 문헌을 혼자 해독·감상할 수 있는 능력을배양한다. 이를 위해서는 고전에 속할만한 중요한 작품들을 뽑아서 윤독하며, 각종 경서에 대한 이해도 넓힌다.

중국어문장론
(Chinese grammar and writing)

번역에는 정확한 중국어 구사능력이 요구된다. 한국인은 물론 외국인들을 대상으로 정확한 중국어표현 및 문장력 제고를 위한 훈련을 한다.

한국어문장론
(Korean grammar and writing)

번역에는 외국어 못지않게 한국어의 정확한 구사능력이 요구된다. 외국인은 물론 한국인들을 대상으로 정확한 한국어 표현 및 문장력 제고를 위한 훈련을 한다.

한중문학작품번역연구
(Literary Works of Studies on Translations of Korean & Chinese)

출판물 번역은 번역에서 가장 큰 비중을 차지하며 문학 번역은 가장 광범위한 수요와 독자층을가지고 있는 분야이다. 전문 작가의 시, 산문, 소설,희곡 작품들, 그리고 연극, 각종 민간 예술 등 다양한장르에 대한 번역 훈련을 한다.

중국언어학연구
(Studies in Chinese Linguistics)

현대한어의 어음·어휘·어법·수사 등의 내용을중심으로 그 특성을 파악하는 동시에 음운학, 수사학등 전반적이 언어학에 대해 숙달하며, 고대한어와의차이점에 대해서 살펴본다.

한국어교육방법론
(Methodology of Korean Language Pedagogy)

한국어를 모국어로 하지 않는 사람들을 대상으로한국어 의사소통능력 함양을 위해 한국어를 가르치고 배우게 한다. 한국인과 의사소통을 하거나 한국 생활에 필요한 의사소통 능력을 기르도록 하며, 한국어로 된 다양한 정보를 이해하고, 이를 활용할 수 있는 능력을 기르도록 하여 자신의 전문분야에서 필요한 기능을 수행할 수 있도록 한다.

순차통역
(Consecutive Interpretation)

Note-Taking을 통한 통역연습과정으로서 문맥의 핵심 파악요령과 요약정리 등을 학습한다.

일반번역
(General Translation)

정확하고 섬세하면서도 세련된 문장표현을 위한 기법을 숙달하는 과정으로써 정치·경제·문화·사회 등 인문사회 분야의 소재를 다룬다.

문장구역
(Sight Translation)

문장구역은 눈으로 원고를 읽으면서 구두로 동시에 통역을 하는 작업을 일컫는다. 순차통역과 통시통역의 메커니즘을 이해하고 습득하는 기초 훈련과정이며 동시에 통역사에게 원고가 주어지는 경우, 이를 가장 짧은 시간에 소화해서 통역에 임할 수 있는 능력을 키워준다.